Kommentár

A „kommentár” szó a magyar nyelvbe a német „Kommentar” és a latin „commentarius” úton került, elsősorban az írott szövegek elemzésével, értelmezésével kapcsolatos kontextusban. Történelmi gyökerei a klasszikus filológiáig nyúlnak vissza, ahol a szentírások, jogi kódexek vagy filozófiai művek margójára írt magyarázatok jelentették. A 20. századtól a sajtóterjedelemmel együtt a szó használata is robbanásszerűen bővült, átfogva a politikai elemzéseket, színházi kritikákat, később pedig az elektronikus médiumokat is. Gyakori tévhit, hogy a „kommentár” és a „komment” szinonimák; míg az előbbi általában átfogó, kontextusba ágyazott értelmezést jelent, az utóbbi inkább rövid, reakciójellegű megjegyzésre utal.

Filozófiai szempontból a kommentár műfaja szorosan kapcsolódik a hermeneutikához, azaz a szövegértelmezés tudományához. A magyar irodalomban például József Attila versműveinek kommentárjai vagy Márai Sándor naplóinak kritikai kiadásai nélkülözhetetlen segédeszközök a művek teljes mélységű megértéséhez. Tévképzet, hogy a kommentár mindig objektív lenne; valójában gyakran hordozza az író világnézeti előítéleteit, különösen politikai vagy ideológiai elemzések esetén. A digitális korban a fogalom jelentése tovább árnyalódott: az online „komment szekció” a közönség reakcióinak gyűjtőneve, ami sokszor eltávolodik az eredeti, tudományos magyarázatot jelentő használattól.

A szó alakja

A szó alapszótári alakja: Kommentár. Ez a főnév nemesi eredetű művelődéstörténi vonatkozásait is érzékelteti, hiszen a régi magyar könyvkiadásokban a kommentárok gyakran latinul vagy németül jelentek meg, jelezve a tudás hozzáférésének társadalmi korlátoltságát.

Kiejtés

IPA: [ˈkomːɛntaːr]

Eredet / etimológia

A szó a latin „commentarius” (jegyzet, emlékirat) főnévből ered, amely a „commentari” (gondosan átgondol, elemez) igéből származik. A késő latinban „commentarium” formában jelent meg, majd a német „Kommentar” közvetítésével került a magyar nyelvbe a 18. század végén. Eredeti jelentése „szöveghez kapcsolódó magyarázó jegyzetek gyűjteménye” volt, különösen a jogi és teológiai szövegek esetében.

Jelentése

A „kommentár” elsődleges jelentése hivatalos vagy szakmai szöveg (törvény, vers, történelmi dokumentum) részletes elemzése, amely kontextust, értelmezést és kritikai megjegyzéseket foglal magában. Művészeti kontextusban előadás közben elhangzó szöveges utalás (pl. dokumentumfilm kommentárja). A médiában élőbeszámolót vagy sportesemény szóbeli elemzését jelenti. Informális használatban szinonimaként használják az online „hozzászólás” (komment) fogalmával, bár nyelvhelyességi szempontból ez nem precíz. Jogi szakterületen a törvénykommentár a jogszabály gyakorlati alkalmazását mutatja be.

Stílusérték és használat

Semleges stílusú főnév, amely formális és informális kontextusokban egyaránt használható. Akadémiai, médiatermelés és digitális kommunikáció területén egyaránt gyakori. Tudományos szövegekben magas presztízsű, elvárás a mélyreható elemzés. Online közösségi platformokon (pl. „olvassuk a kommentárokat”) azonban leegyszerűsödik, és gyakran szinonimává válik a laza stílusú véleménynyilvánítással. Kerülendő a túlzott anglicizáló használat (pl. „kommentározd meg” helyett „szólj hozzá”).

Példamondat(ok)

Az ókori epigramma modern kiadása csak a filológusok által készített részletes kommentárral teljes értelművé válik, mert a történelmi utalások rejtettek maradnának. A futballmérkőzés élő kommentárja alatt a szakértő élesen bírálta a játékvezetői döntést, miközben a nézők több száz ironikus megjegyzést írtak az adás csevegőablakába.

Rokon és ellentétes értelmű szavak

Szinonimák: elemzés, magyarázat, értelmezés, exegézis, kritika, ismertetés, beszámoló

Antonímák: szövegegyed (kommentár nélküli eredeti szöveg), tárgyilagos közlés (elemzés nélküli tényközlés), hallgatás (visszavonult reakció)

Változatok és származékszavak

„Kommentál” (ige): szöveg elemzése vagy élőben történő szóbeli kísérése. „Kommentel” (társalgási ige): online hozzászólás írása. „Kommentátor” (főnév): elemző, sportriporter. „Kommentelő” (főnév): internetes fórumon hozzászóló. „Kommentárjellegű” (melléknév): magyarázó jelleggel bíró. „Kommentszekció” (összetétel): online hozzászólások területe.

Multikulturális vonatkozás

Németül (Kommentar) és angolul (commentary) az eredeti latin jelentés maradt erőteljesebb: átfogó elemzésre utal, míg a „comment” a rövid megjegyzést jelenti. Oroszul (комментарий) erősen formális, gyakran politikai vagy akadémiai kontextusban használják. Japánban (コメント) azonban az angol „comment” átvétele dominál, ezért ott a szó kizárólag rövid véleménynyilvánítást jelent, ami gyakori félreértést okoz magyar–japán kommunikációban.

Szóelválasztáskom-men-tár
Ragozáskommentár (alanyeset) – kommentárt (tárgyeset) – kommentárral (eszközhatározói) – kommentárért (célhatározói) – kommentárban (helyhatározói belső) – kommentárra (helyhatározói külső) – kommentárhoz (részeshatározói)

A kommentár lényegi funkciója a szöveg és a valóság közötti hidat építeni: a régi szabályokat a mai gyakorlathoz igazítja, a költői képeket a történelmi háttérrel világítja meg, a sporttörténéseket pedig a közönség érzelmi élményévé formálja. Ez a dinamikus folyamat teszi egyaránt nélkülözhetetlenné a jogtudományban, az irodalomelméletben és a médiatermelésben. A kommentár mindig párbeszédre késztet: egyrészt a szöveg és az értelmező, másrészt az értelmező és a közönség között.

A digitalizált világban a kommentár fogalma radikálisan demokratizálódott: míg régen csak szakértők készíthettek kommentárokat, ma bárki publikálhat véleményt digitális platformokon. Ez azonban nem szabad hogy elhomályosítsa az eredeti, tudományos és művészeti szférákban érvényes értelmezését. A minőségi kommentár továbbra is következetes forráskritikát, kontextualizáló képességet és elemző mélységet igényel – függetlenül attól, hogy egy ókori eposz margójára írják vagy egy YouTube-videó alá.

Szólj hozzá!