**
A szirén mítosza az ókori görög irodalom mélyéről, Homérosz Odüsszeiájából eredeztethető, ahol félig nő, félig madár lényekként ábrázolták őket. Varázslatos énekkel csalták le a tengerészeket, hogy hajóikat veszélyes sziklákra futtassák, majd a tenger mélyébe húzzák áldozataikat. Ez a halálos vonzalom és a szépség veszedelmes oldala vált a szirének fő jellemzőjévé, ami átívelt az ókoron és a középkoron keresztül, számos művészeti alkotásban megjelenítve. Azonban gyakori tévedés, hogy a szirének eredendően tündérszerű, kedves lények lennének, vagy hogy kizárólag szépségükkel csábítanák áldozataikat; valójában Homérosz leírása szerint elsősorban az égiességük, az életre-halálra szóló énekük volt a végzetes fegyverük.
**
**
Az újkorral és a technikai fejlődéssel a szirén képzete jelentős átalakuláson ment keresztül. A romantika visszatért a mítosz misztikumához, de a 19-20. században a szó jelentése radikálisan kiszélesedett. A hangtechnika terén megjelentek a légszirénák (légnyomásos berendezések), majd az elektromos vészjelzők, amelyeket szintén „sziréneknek” neveztek el, utalva a figyelemfelkeltő, éles hangjukra – ez a használat vált a mindennapi nyelvben meghatározóvá. Ez a jelentésváltás gyakran okoz zavart: sokan nem ismerik a szó eredeti, mitológiai jelentését, és kizárólag a vészjelző szinonimájaként használják. Másfelől a „szirén” szó továbbra is él a költői és átvitt értelemben is, egy nagyon vonzó, de potenciálisan veszélyes nő jelölésére, ám ezt a használatot ma már inkább irodalmi vagy stiláris eszközként értékelik, mint köznyelvi kifejezésként.
**
A szó alakja
A főnév alapalakja: szirén. Ez a szó a magyarban többféle jelentést hordoz, az ókori görög mitológiától kezdve a modern technikai világ jelzőberendezéseiig. Például: A szirén hangja riasztóan csendült meg a csendes délutánban.
Kiejtés
[ˈsireːn]
sziréén
Eredet / etimológia
A „szirén” szó eredete az ókori görög nyelvig vezethető vissza, ahol a Σειρήν (Seirḗn) alakban jelent meg, jelentése bizonytalan, de valószínűleg kapcsolatban áll a „kötés”, „láncolás” jelentésű görög szavakkal (σείρω, seírō), utalva a lények áldozataikat megkötő, megbénító varázserejére. A görögből a Σειρήν átkerült a latinba Siren alakban, megtartva mitológiai jelentését. A latinból ezután a szó beépült számos európai nyelvbe (pl. angol siren, francia sirène, német Sirene). A magyar nyelvbe valószínűleg a német közvetítéssel került be a 19. században vagy annak végén, először a mitológiai lények, majd később a hangadó berendezések megnevezésére is.
Jelentése
A „szirén” szó magyar nyelvben három fő jelentéskörben használatos. Elsősorban, az ókori görög mitológia egyik lényére utal: félig nő, félig madár (később gyakran félig hal) teremtmény, akik varázslatos énekkel csalták hajóikat veszélyes sziklákra a tengerészeket, majd megölték őket. Másodszor, a szó a technikai világban egy olyan elektromos vagy légnyomásos berendezésre utal, amely éles, figyelemfelkeltő, gyakran váltakozó hangot ad ki; ez a leggyakoribb jelentése a modern köznyelvben, főleg a vészhelyzetet (tűz, légiriadó, katasztrófa) jelző eszköz megnevezéseként („tűzoltó szirén”, „légvédelmi szirén”). Harmadszor, átvitt értelemben használják egy olyan nőre, aki rendkívül vonzó, csábító, de emellett veszélyes, becsapós, áldozatait romlásba taszító személyiségre, ezzel a mitológiai lények tulajdonságait metaforikusan átemelve.
Stílusérték és használat
A „szirén” szó stílusértéke és regisztere jelentésenként változik. A mitológiai jelentésben használva inkább könyvi, irodalmi, tudományos (mitológiai) stílusjeggyel bír, bár megjelenhet köznyelvi beszélgetésben is a mítoszokról. A technikai jelentés (vészjelző) teljesen semleges, köznyelvi, mindennapi használatú. Az átvitt jelentés (nagyon vonzó, de veszélyes nő) viszont már költői, stilizált, néha kissé régies vagy ironikus hangvételt hordoz; használata gyakran irodalmi szövegekre vagy szándékos stilisztikai hatásra jellemző, nem a hétköznapi beszéd meghatározó része. Általánosságban a szó magasabb stílusréteget képvisel, mint a „vészjelző” vagy a „csábítónő” szinonimái.
Példamondat(ok)
Odüsszeusz, hogy elkerülje a szirének végzetes csábítását, megkötöztette magát a hajóárbóchoz, és füleit viaszgyöngyökkel tömte be a társaién kívül, akik eveztek tovább, figyelmeztetésére hallgatózva.
A váratlanul beinduló vészszirén éles, riasztó hangja felkeltette az egész várost, jelezve a közeledő viharzónát.
Rokon és ellentétes értelmű szavak
Szinonimák: (mitológiai:) tengeri boszorkány, éneklő szörny; (technikai:) vészjelző, riasztó, lármakürt, sziréna; (átvitt:) csábítónő, fájdalmas szépség, kacér, kígyónő, démoni nő, Circe, femme fatale (utóbbiak inkább költői vagy erősített értelműek).
Antonímák: (mitológiai:) jó szellem, védőszellem, tengeri istennő (pl. Thetisz); (technikai:) csend, csönd, csendes figyelmeztető (pl. villogó lámpa); (átvitt:) ártatlan leány, jólelkű nő, biztonságos társ, őrzőangyal.
Változatok és származékszavak
A „szirén” szóból származik a sziréna alak, amely a technikai eszköz (vészjelző) leggyakoribb és leggyakran semlegesebb megnevezése, bár néha a mitológiai lényt is így hívják. További származékok: sziréne (ritkább, főleg költői vagy régies hangvételű alak, főként mitológiai értelemben), szirénhang (átvitt értelemben: nagyon csábító, vonzó hang vagy hír; ritkábban a szirén berendezés hangja), szirénzene (a mitológiai szirének énekére utaló, költői kifejezés). Melléknévként használható szirénszerű vagy szirénes (pl. szirénszerű ének, szirénes csábítás).
Multikulturális vonatkozás
A „szirén” szó alapja a görög mitológia, így számos nyelvben megtalálható hasonló alakban és hasonló jelentéskörrel. Az angol siren közvetlenül tükrözi a görög eredetű latin alakot. Az angolban is megtalálható mind a mitológiai jelentés, mind a vészjelző berendezés megnevezése, és az átvitt jelentés (nagyon vonzó, de veszélyes nő) is élő és közismert. Azonban az angolban az átvitt jelentés gyakoribb és kevésbé költőies, mint a magyarban. A német Sirene szintén fedi mindkét jelentést (mitológia, vészjelző). Franciaul a sirène jelentése bővül: jelenthet mitológiai lényt, vészjelzőt, de egyúttal a hableányt is (ami a magyar „sellő” szónak felel meg, míg a görög eredetű szirén eredetileg madár-testű volt). A román sirenă szintén jelenthet mitológiai lényt, vészjelzőt és hableányt is. Tehát a jelentés több nyelvben párhuzamos, de a hableány képével való összemosódás néhány nyelvben (pl. francia, román) gyakoribb, mint a magyarban, ahol a „szirén” és a „sellő” (hableány) általában elkülönül.
| Szóelválasztás | szi-rén |
|---|---|
| Ragozás | szirén (alanyeset, egyes szám) ~ szirént (tárgyeset) ~ szirénnek (részes eset) ~ szirénné (tranzformativus) ~ szirénben (inessivus) ~ szirénből (elativus) ~ szirénre (sublativus) ~ szirénről (delativus) ~ szirénhez (allativus) ~ sziréntől (ablativus); Többes szám: szirének ~ sziréneket ~ sziréneknek stb. |
A „szirén” szó jelentésvilága egyedülállóan mutatja be, hogyan tud egy ősi mítikus lény megtestesülni a modern világ technikai találmányaiban és a nyelv átvitt kifejezéseiben. Ami az ókorban a természetfeletti hatalom és a halálos csábítás szimbóluma volt, az a 20. században egy olyan eszköz neve lett, amely éles, riasztó hangjával figyelmeztet a közeli veszélyre, az élet és a vagyon megóvására. Ez a jelentésfordulat nem csupán a technika hatását tükrözi a nyelvre, hanem azt is, hogy az emberiség hogyan próbálja uralma alá hajtani a természet és a képzelet rémképeit, transzformálva őket hasznos eszközökké.
A szirén mítosza azonban tovább él nemcsak a szirénberendezések formájában, hanem a nyelv mélyén is, mint metafora. Az „éneklő szirén” képzete, amely vonz és pusztít egyaránt, tartósan jelen van az irodalomban és a közbeszédben is, bár ritkábban, mint régen. Ez a kettősség teszi a szót különösen gazdaggá: egyrészt egy konkrét, mindennapi tárgy (a vészjelző) pontos megnevezése, másrészt egy mélyen gyökeredző, kulturális és irodalmi rétegekkel bíró szimbólum, amely az emberi lélek örök dilemmáit – a vonzalom és a veszély, a szépség és a romlás között – eleveníti fel. Így a „szirén” nem csupán egy szó, hanem egy híd az ókori mítoszok és a modern világ között, a technikai funkció és a költői képzetesség között.
Tudj meg többet
-
-
-
Jövevényszavak betűrendben és eredetük szerint:
-Angol eredetű szavak -Francia eredetű szavak -Görög eredetű szavak -Latin eredetű szavak -Német eredetű szavak -Olasz eredetű szavak A-Á B C-Cs D-Dz-Dzs E-É F G-Gy H I-Í J K